No exact translation found for فعل موضعي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic فعل موضعي

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Ahí tienes.
    من حسن الحظ ان رد الفعل موضعي
  • Acogemos con sumo agrado la iniciativa del Secretario General de establecer un grupo de expertos para examinar esta cuestión, iniciativa que debe alentarse.
    وإن مبادرة الأمين العام بإنشاء فريق من الخبراء للنظر في تلك المسألة هي بالفعل موضع ترحيب كبير وينبغي تشجيعها.
  • Para que el PNUMA pueda impulsar la iniciativa, es menester que cuente con la respuesta de más países, para tener una idea más clara de los elementos de Vigilancia del Medio Ambiente que ya se emplean y los casos en que es necesario fortalecer especialmente las capacidades.
    ويحتاج اليونيب، من أجل المضي قدما بالمبادرة، إلى مزيد من الاستجابة من البلدان، لكي يكتسب تفهما أفضل بعناصر المراقبة البيئية التي وضعت بالفعل موضع التنفيذ والمواطن التي تحتاج القدرات فيها إلى تدعيم خاص.
  • En uno de los capítulos de esta reforma laboral, se establecen nuevas formas de contratación: a) el contrato de capacitación inicial está como una opción para abrir el puesto y romper así el círculo vicioso de no tener empleo por no tener experiencia laboral y viceversa; y b) contrato de trabajo por un período a prueba como otro mecanismo de contratación que quedaría consagrado ya en la reforma legal.
    • وينص أحد فصول الإصلاح على إنشاء أشكال جديدة من العقود على النحو التالي: (أ) اقتراح عقد تدريب أوَّلي كخيار لعرض الوظيفة وكسر الحلقة المفرغة بحجب العمل بسبب عدم توافر الخبرة العملية والعكس بالعكس؛ (ب) عقد التشغيل الذي ينص على فترة اختبار وهو آلية أخرى للاستخدام، وسيكون بالفعل موضع الاعتراف الرسمي في الإصلاح التشريعي.
  • Además de la ratificación, presta especial atención sobre todo a la legislación funcional para darles aplicación.
    وهي تولي، إضافة إلى التصديق على تلك المعاهدات، أهمية كبرى إلى سن تشريعات تضع تلك المعاهدات موضع التنفيذ الفعلي.
  • Deseo agradecer al Sr. Richard Barret y a sus expertos su minucioso análisis y recomendaciones, algunas de las cuales ya han sido tomadas en cuenta por el Consejo en la resolución 1617 (2005).
    وبودنا شكر السيد ريتشارد باريت وخبرائه لتحليلهم الشامل وتوصياتهم، التي وضع المجلس بعضها موضع اعتبار فعلي في القرار 1617 (2005).
  • También hemos aprobado programas cabales y claros para la ejecución de esas políticas y hemos hallado los recursos necesarios para su ejecución.
    وقد اعتمدنا أيضا برامج شاملة، واضحة، لوضع تلك السياسات موضع التنفيذ الفعلي، كما أننا حددنا الموارد اللازمة لتنفيذها.
  • Aunque se expresaron algunas dudas con respecto a esta propuesta, se apoyó la opinión de que sólo un pequeño porcentaje de los envíos de mercancías daba lugar a reclamaciones, y sólo un pequeño porcentaje de éstas se resolvían realmente ante los tribunales.
    وبينما أثيرت بعض الشكوك بشأن هذا الرأي، أُبدي تأييد للرأي القائل بأن جزءا صغيرا فحسب من تلك المطالبات يصبح موضع تقاض بالفعل.
  • Cada país— sea cual fuere su dimensión— cada dirigente y cada organismo con capacidad de acción debe luchar para conseguir que el derecho sea la esencia de la vitalidad y por el diálogo franco y sincero en el ámbito internacional.
    فعلى كل بلد - أيا كان حجمه - وكل مدير وكل منظمة، لديها القدرة على العمل، الكفاح لوضع القانون موضع التنفيذ الفعلي وإقامة حوار مفتوح وصادق على المسرح الدولي.
  • Aunque es posible que todos compartan el objetivo de utilizar el estímulo aportado por el proyecto minero para establecer una economía local próspera y diversificada que no se venga abajo cuando finalmente la minería se acabe, el modo exacto de conseguirlo es probablemente un asunto controvertido.
    ولئن كان الجميع قد يهدفون إلى استعمال الحوافز التي يتيحها مشروع التعدين لبناء اقتصاد محلي مزدهر ومتنوع لن ينهار عند احتمال توقف التعدين، فإن من المرجح أن تكون كيفية فعل ذلك تحديداً موضع نقاش.